Mumin-Bilderbücher
Die Bilderbücher sind eine eigene kleine Reihe, die aber mit den anderen
Mumin-Büchern im Einklang steht (gewisserweise sogar, was die Abfolge betrifft, vgl.
Zeitleiste der Mumin-Bücher).
schwedischer Titel |
Jahr |
Widmung |
dt. Bedeutung des Titels |
dt. Übersetzungen |
Kürzel |
Bemerkungen |
Hur gick det sen? Boken av Mymlan, Mumintrollet och lilla My |
1952 |
»Putte gewidmet« (s. Detailseite) |
Wie ging das weiter? Das Buch von Mymla, Mumintroll und der kleinen My |
- »Mumin, wie geht's weiter?« (Lennart/Strehle/Singer 2003)
- »Mumin sucht die kleine Mü« (Kicherer 2017)
|
WG |
Gereimt, Löcherbuch. |
Vem ska trösta Knyttet? |
1960 |
»gewidmet Tuulikki« |
Wer soll den Winzling trösten? |
- »Wer soll den Lillan trösten?« (Rukschcio 1960)
- »Wer tröstet Toffel?« (Müller 2009)
- »Knütt findet einen Freund« (Kicherer 2017)
|
KF |
Gereimt. |
Den farliga Resan |
1977 |
»für Malin und Mikael« (Freunde) |
Die gefährliche Reise |
- »Die gefährliche Reise« (Frankenburg 1981)
- »Die wundersame Reise ins Mumintal« (Kicherer 2017)
|
GR |
Im Original gereimt. |
Skurken i Muminhuset |
1980 |
»für Saga« (Schwägerin) |
Der Schurke im Muminhaus |
- »Der Schurke im Muminhaus« (Bjelfvenstam/Hofbauer 1983)
- »Überraschung im Muminhaus« (Kicherer 2017)
|
ÜM |
Prosa. Fotoroman im von Tove Jansson selbst mitgebauten Muminhaus-Modell |
Zu den deutschen Übersetzungen der Bilderbücher:
Die Lage ist hier sehr viel uneinheitlicher als bei den Büchern.
- WG ist erst 2003, also mit über 50 Jahren Verspätung, erstmals auf Deutsch erschienen – die Übersetzung war eine recht unpräzise Nachdichtung (vgl. den Muministischen Rundbrief Dez. 2003), aber immerhin gereimt (wenn auch nicht gerade kunstvoll). Die Übersetzung von 2017 ist in eine Mischung aus Prosa und Reimen gefasst.
- KF wurde 1960 trotz der gereimten Vorlage in ungereimter Form übersetzt; der Inhalt wurde dabei recht genau übernommen, doch litt der Charakter des Originals sehr. Die nächste Übersetzung war zwar in Reimform, muss aber aus anderen Gründen als wenig gelungen bezeichnet werden (vgl. den Muministischen Rundbrief Dez. 2009). Die Übersetzung von 2017 hat einzelne Reime.
- Von GR existieren bislang nur Übertragungen ohne bzw. fast ohne Reime.
- Einzig ÜM liegt in nunmehr bereits zwei akzeptablen Übersetzungen vor.
Seite zuletzt geändert: 13. 10. 2020 / 18:29
Zépé's Virtuelles Muminforschungszentrum
http://www.zepe.de/mumin
© Christian Panse
Impressum
•
Datenschutzerklärung